A Girls' Generation blog with colored lyrics in Korean, Japanese, English and Spanish.
Un blog de SNSD con letras de canciones en colores en coreano, japonés, inglés y español.
Love Galaxy Supernova I Got a Boy Girls And Peace
Mostrando entradas con la etiqueta Flower Power. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Flower Power. Mostrar todas las entradas

jueves, 11 de abril de 2013


Tiffany | Yuri | Taeyeon | Yoona | Hyoyeon | Sooyoung | Jessica | Seohyun | Sunny


[TF] Hello?
Damn, pick up the phone ya?

Hello? Oh, beoria apeo!


[SN] Beep beep baby doko de nani wo shiteru no
[HY] Tsunagare phone call
[SN] Anata no poketto de furueru my love
[HY] Are you busy now?


[SY] Rusuden message mojimoji shite dame
Youji nantenai no
([All] Ah~)
[SH] Koe ga kikitakute kakete mitadake
Isogashi butte
([All] Ah~)


[TY] Shinjisasete kiss de kuchi ga
Fusagaretenai nara

[TF] Nee dare to itatte denwa ni dete
Mmmm, I gotta call you right now!


[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
[YA] Every time ai ga beep beep beep beep

[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
 [SY] Everywhere ai ga beep beep beep beep
[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
 [TF] Sekai no koibitotachi no radar ima
[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
 [JS] Todokete denpa wa koi no navigator

[TY] Anata no namae wo aishiteru ni rewrite
[YR] Touroku shite smile
[TY] Denwa ga nareba hora gamen no naka ja
[YR] Kokuhaku time


[SN] Hanasu hodo demonai hanashi wo sasete
Suteki na something
([All] Ah~)
[JS] Yasashiku utsu no aizuchi itsumo
Ring ring call me up
([All] Ah~)


[TF] Shinjisasete watashi no mae de
Dekinai koto wa
([TY] Dekinai yo)
[SH] Watashi ga inai toki mo yamete
Fuan de naichau kara


[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
 [TY] Every time ai ga beep beep beep beep
[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy bus
[JS] Everywhere ai ga beep beep beep beep ([TF] Oh yeah~)
[All] Beep beep beep beep beep beep beep beep ([TF] Oh~)
[YA] Sekai no koibitotachi no radar ima ([TY] Oh yeah)
[All] Beep beep beep beep beep beep beep beep ([TY] Oh baby freeze)
[SY] Todokete denpa wa koi no navigator


[TY] Yakimochi yakimoki saguri saguri de
Bukiyou na heart

[SH] Nanoni itsudemo anata wa sururi sururi to
Kawashite shimau


[SN] Call you~ You-u-u-u~ 

([TF] It's you baby, you know that)
[SN] Call you~ You-u-u-u~ 

([TF] You know, pick up the phone)
[SN] You-u-u-u


[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
([TY] Call me, Hey Yeah)
[YR] Everytime ai ga [YR/TY] Beep beep beep beep

[All] Hello hello moshi moshi ciao ciao busy busy
 [HY] Everywhere ai ga [HY/TY] Beep beep beep beep
[All] Beep beep beep beep beep beep beep beep ([TY] Oh~)
[TF] Sekai no koibitotachi no radar ima 

([TY] Nega one beep beep)
[All] Beep beep beep beep beep beep beep beep ([TY] Oh~ yeah)
[JS] Todokete denpa wa koi no navigator



KANJI

[サニー] Baby baby どこで何をしてるの?
[
ヒョヨン] つながれ phone call
[
サニー] あなたのポケットで震える my love
[
ヒョヨン] Are you busy now?

[
スヨン] 留守電メッセージ 
もじもじしてダメ用事なんてないの Ah
[
ソヒョン] 声が聞きたくて 
かけてみただけ忙しぶって...! Ah

[
テヨン] 信じさせてkissで口が塞がれてないなら
[
ティファニー] ねぇ誰といたって 電話に出て
Mmmm... I gotta call you right now!


Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
[
ユナ] Everytime愛がbeep beep beep beep
Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
 [スヨン] Everywhere愛がbeep beep beep beep 
Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
[
ティファニー] 世界の恋人たちのレーダー いま
 Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
[
ジェシカ] 届けて 電波は恋のナビゲーター

[
テヨン] あなたの名前を「愛している」にrewrite
[
ユリ] 登録してsmile
[
テヨン] 電話が鳴ればほら画面の中じゃ
[ユリ] 告白タイム

[
サニー] 話すほどでもない 
話をさせて素敵なsomething Ah!
[
ジェシカ] やさしく打つの 相槌いつも
 Ring ring call me up Ah!

[
ティファニー] 信じさせて 私の前で出来ないことは
[
ソヒョン] 私がいない時もやめて 
不安で泣いちゃうから

Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
 [テヨン] Everytime愛がbeep beep beep beep 
Hello hello もしもし ciao ciao baby baby
[
ジェシカ] Everywhere愛がbeep beep beep beep
Beep beep beep beep

[
ユナ] 世界の恋人たちのレーダー いま
Beep beep beep beep
[
スヨン] 届けて 電波は恋のナビゲーター

[
テヨン] ヤキモチ ヤキモキ 探り探りで 不器用なheart
[
ソヒョン] なのにいつでも 
あなたはするりするりと かわしてしまう
 
[
サニー] Call you...
Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
[ユリ] Everytime愛が [ユリ/テヨン] Beep beep beep beep
Hello hello もしもし ciao ciao busy busy
 [ヒョヨン] Everywhere愛が [ヒョヨン/テヨン] Beep beep beep beep
Beep beep beep beep
[
ティファニー] 世界の恋人たちのレーダー いま
Beep beep beep beep
[
ジェシカ] 届けて 電波は恋のナビゲーター  



ENGLISH

[SN] Baby baby, where are you 
and what are you doing?
[HY] A connecting phone call
[SN] It's vibrating in your pocket my love.
[HY] Are you busy now?

[SY] It's a voice-mail message. You shouldn't hesitate. 

It's not like you have anything else to do. Ah
[SH] I tried calling because I want to hear your voice,

but you are acting busy...! Ah

[TY] Make me believe, if your mouth isn't closed by a kiss.
[TF] Hey, then who are you with? Answer your phone.
Mmmm... I gotta call you right now!


Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Busy busy
[YA] Every time love is beep beep beep beep
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Baby baby
[SY] Everywhere love is beep beep beep beep
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Busy busy

[TF] The radar of the lovers in the world right now is... 

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Busy busy
[JS] Sending! The radio waves are a love navigator.


[TY] I rewrite your name to “I love you”,
[YR] recording a smile
[TY] When the phone rings, look, on the screen, 

[YR] it's confession time.

[SN] Let's talk about trivial things, 

something lovely. Ah!
[JS] You always kindly agree.Ring ring call me up. Ah!

[TF] Make me believe that 

what you can't do in front of me.
[SH] You also stopped when I’m not around, 

because I’m so worried I could cry.

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Busy busy
[TY] Every time love is beep beep beep beep
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Baby baby
[JS] Everywhere love is beep beep beep beep
[YA] The radar of the lovers in the world right now is... 

Beep beep beep beep beep beep beep
[SY] Sending! The radio waves are a love navigator.


[TY] Jealous and impatient, I probe with a tactless heart.
[SH] Since you always seem to slip away so quickly, quickly.

 
[SN] Call you...

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Busy busy
[YR] Every time love is [YR/TY] Beep beep beep beep
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Baby baby
[HY] Everywhere love is [HY/TY] Beep beep beep beep
[TF] The radar of the lovers in the world right now is... 

Beep beep beep beep beep beep
[JS] Sending! The radio waves are a love navigator.
 

Translator notes:
"Moshi moshi" is the way people answer the phone in Japanese.




ESPAÑOL

[SN] Baby baby, ¿dónde estás
y qué estás haciendo?
[HY] Conectando una llamada teléfonica.
[SN] Está vibrando en tu bolsillo, amor.
[HY] ¿Estás ocupado?

[SY] Es un mensaje de voz. No debes dudar.
No es como que tengas algo más que hacer
. ¡Ah!
[SH] Traté de llamarte porque quiero oír tu voz,

pero estás actuando 'ocupado'... ¡Ah!

[TY] Hazme creer si tu boca no está cerrada por un beso.
[TF] Hey, ¿con quién estás? Contesta el teléfono.

Mmm... ¡tengo que llamarte en este momento!

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Ocupado ocupado
[YA] A cada momento el amor es bip bip bip bip
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Baby baby
[SY] En todo lugar el amor es bip bip bip bip
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Ocupado ocupado

[TF] El radar de los enamorados en el mundo es... 

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Ocupado ocupado
[JS] ¡Enviando! Las ondas de radio son un navegador de amor.


[TY] Reescribí tu nombre a "te amo",
[YR] grabando una sonrisa.
[TY] Cuando el teléfono suene, mira la pantalla:

[YR] es tiempo de confesar.

[SN] Hablemos de cosas triviales,

algo amoroso. ¡Ah!
[JS] Siempre accedes con gentileza,

ring ring llámame. ¡Ah!

[TF] Hazme creer en

lo que no puedes hacer frente a mi.
[SH] Te detienes cuando no estoy,

y me preocupo tanto que podría llorar.

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Ocupado ocupado
[TY] A cada momento el amor es bip bip bip bip
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Baby baby
[JS] En cualquier lugar el amor es bip bip bip bip
[YA] El radar de los amantes en el mundo es... 

Bip bip bip bip bip bip bip
[SY] ¡Enviando! Las ondas de radio son un navegador del amor.


[TY] Celosa e impaciente,

pruebo un corazón sin tacto,
[SH] ya que siempre te vas

muy muy rápidamente.
 
[SN] Llamarte...

Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Ocupado ocupado
[YR] A cada momento el amor es [YR/TY] Bip bip bip bip
Hello hello Moshi moshi Ciao ciao Baby baby
[HY] En cualquier lugar el amor es [HY/TY] Bip bip bip bip
[TF] El radar de los amantes en el mundo es... 

Bip bip bip bip bip bip bip bip
[JS] ¡Enviando! Las ondas de radio son un navegador del amor.

Notas del traductor:
"Hello", "moshi-moshi" y "ciao" son las diferentes maneras en que se contesta una llamada teléfonica en inglés, japonés e italiano respectivamente. Se han mantenido las palabras originales para preservar la idea original de la canción. 




Lyrics:Jeff Miyahara, Anne Judith Wik, Ronny Svendsen, Nemin Harambasic, Robin Jensen, Junji Ishiwatari
Translation: arghninja, kkabbekky, SeraphKY @soshified.com/forums
Romanization: arghninja, kkabbekky @soshified.com/forums
Traducción: Sooyoungster A @ soshicoloredlyrics.blogspot.com  

viernes, 28 de diciembre de 2012



Tiffany | Yuri | Taeyeon | Yoona | Hyoyeon
Sooyoung | Jessica | Seohyun | Sunny


[TF] Hikari to yami no mayonaka weekend
Dansu furoa scream and shout sekirara human nature

[TY] Kawasu shisen wa me to me kakehiki no border
Asobi de sakaseta koi wa adabana

[HY] Ah-ah-ah [SY] I'm not gonna...
[HY] Ah-ah-ah [SY] I'm not gonna...

[SN] Narihibiku beat mimi moto de cheers! I'm tellin' you "Adabana"
[JS] Okitete yumette mireru no ne do you wanna be my lover?
[SH] Tsukiagete kirameita gurasu wo musuu no awa ga kakeagaru
[YA] Hajikete wa kieteiku koi wo mabushiku raito terashidasu

[TY/All] Daremo ga butterfly butta spider ([SY] Yeah oh)
[TY/All] Amai kaori to flavor ([TF] Oh flavor of flower)
[TY/All] Butterfly butta spider ([HY] Yeah oh)
[TY/All] Kokoro madowasu color ([SH] Oh color of flower)

Flower... ([SN] Ooh) [SH] hakanaku koi ga
Flower... ([SN] Ooh) [YA] ayashiku saita

[TY] Kamen wo shite jibun keshite dedashita human nature
[SH] Hontou no jibun de dance yami wo saita laser
[SN] Ateninarenai setsunateki night do you know "Adabana"?
[JS] Ano ko nimo smile hitonami wo surf do you wanna be my lover?

[TF&JS/All] Do you wanna be my lover?
Do you wanna be my lover?


[YR] Tsukiagete kirameita gurasu wo musuu no awa ga kakeagaru
[SY] Mukidou na kansei no uzu wo mabushiku raito terashidasu

[TY/All] Daremo ga butterfly butta spider ([YR] Yeah oh)
[TY/All] Amai kotoba no wana ([SN] Oh flavor of flower)
[TY/All] Butterfly butta spider ([YA] Yeah oh)
[TY/All] Wana ni kakatta furi mo wana ([JS] Oh color of flower)

Flower... ([SN] Ooh) [YR] tokimeite ima
Flower... ([SN] OOh) [JS] nayashiku saita

[SN] Oto ni yotte yurareteitai
[TF] Don't stop DJ kono mama all night
[HY] Wasuretaiwa hibi no zenbu
[TY] Me ni mienai hane nobashite kiss

[TY/All] Daremo ga butterfly butta spider ([SY] Yeah oh)
[TY/All] Amai kaori to flavor ([TF] Oh flavor of flower)
[TY/All] Butterfly butta spider ([HY] Yeah oh)
[TY/All] Kokoro madowasu color ([SH] Oh color of flower)

Flower... [SH] hakanaku koi ga
Flower... [YA] ayashiku saita
Flower... [YR] tokimeite ima
Flower... [JS&YR&SH] ayashiku saita
Flower



KANJI

[ティファニー] 光と闇の真夜中weekend
ダンス・フロアscream & shout赤裸々human nature

[
テヨン] 交わす視線は目と目 かけひきのborder
アソビで咲かせた 恋は徒花

[
ヒョヨン] Ah-ah-ah [スヨン] I'm not gonna...
[
ヒョヨン] Ah-ah-ah [スヨン] I'm not gonna...

[
サニー] 鳴り響くbeat耳元でcheers! I'm tellin' you "adabana"
[
ジェシカ] 起きてて夢って見れるのね Do you wanna be my lover?
[
ソヒョン] 突き上げて 煌いたグラスを無数の泡が駆け上がる
[
ユナ] はじけては消えていく恋を眩しくライト照らし出す

[
テヨン/皆] 誰もがbutterflyぶったspider ([スヨン] Yeah oh)
[
テヨン/皆] 甘い香りとflavor ([ティファニー] Oh flavor of flower)
[
テヨン/皆] Butterflyぶったspider ([ヒョヨン] Yeah oh)
[
テヨン/皆] 心惑わすcolor ([ソヒョン] Oh color of flower)

Flower... [
ソヒョン] 儚く恋が
Flower... [
ユナ] 妖しく咲いた

[
テヨン] 仮面をして 自分消して 出だしたhuman nature
[
ソヒョン] 本当の 自分でdance闇を裂いたlaser
[
サニー] あてにならない 刹那的night, do you know "adabana"?
[
ジェシカ] あの娘にもsmile人波をsurf Do you wanna be my lover?

[
ティファニー&ジェシカ/皆]
Do you wanna be my lover?
Do you wanna be my lover?

[
ユリ] 突き上げて煌いたグラスを無数の泡が駆け上がる
[
スヨン] 無軌道な歓声の渦を眩しくライト照らし出す

[
テヨン/皆] 誰もがbutterflyぶったspider ([ユリ] Yeah oh)
[
テヨン/皆] 甘い言葉の罠 ([サニー] Oh flavor of flower)
[
テヨン/皆] Butterflyぶったspider ([ユナ] Yeah oh)
[
テヨン/皆] 罠に掛かったふりも罠 ([ジェシカ] Oh color of flower)

Flower... [
ユリ] ときめいて今
Flower... [
ジェシカ] 妖しく咲いた

[
サニー] 音に酔って 揺られていたい
[
ティファニー] Don't stop DJ このままall night
[
ヒョヨン] 忘れたいわ 日々の全部
[
テヨン] 目に見えない羽伸ばしてkiss

[
テヨン/皆] 誰もがbutterflyぶったspider ([スヨン] Yeah oh)
[
テヨン/皆] 甘い香りとflavor ([ティファニー] Oh flavor of flower)
[
テヨン/皆] Butterflyぶったspider ([ヒョヨン] Yeah oh)
[
テヨン/皆] 心惑わすcolor ([ソヒョン] Oh color of flower)

Flower... [
ソヒョン] 儚く恋が
Flower... [
ユナ] 妖しく咲いた
Flower... [
ユリ] ときめいて今
Flower... [
ジェシカ] 妖しく咲いた



ENGLISH

[TF] Midnight weekends of light and dark
Dance floor, scream & shout, it's natural human nature

[TY] Exchanging looks, eye to eye, it's on the border of strategy
Love that bloomed by playing around is a fruitless flower

[HY] Ah-ah-ah [SY] I'm not gonna...
[HY] Ah-ah-ah [SY] I'm not gonna...

[SN] The resounding beat, the cheers in my ear! I tell you “adabana”
[JS] You can see your waking dreams, right? Do you wanna be my lover?
[SH] Countless bubbles rise up against the sparkling glass
[YA] Breaking up the dazzling light that lights up the vanishing love.

[TY/All] Everyone is a spider pretending to be a butterfly ([SY] Yeah oh) 
[TY/All] A sweet scent and flavor ([TF] Oh flavor of flower) 
[TY/All] Spider pretending to be a butterfly ([HY] Yeah oh) 
[TY/All] A color to deceive the heart ([SH] Oh color of flower)

Flower... [SH] A fleeting love
Flower... [YA] is blooming suspiciously

[TY] Put on a mask and erase yourself,
that's when human nature comes out
[SH] Dance as your true self,
the laser tears up the darkness
[SN] An ephemeral night is unreliable;
do you know “adabana”?
[JS] You also smile at that girl, surf the waves of people;
do you wanna be my lover?

[TF&JS/All]
Do you wanna be my lover?
Do you wanna be my lover?

[YR] Countless of bubbles rise up against the sparkling glass
[SY] The dazzling light illuminates the maelstrom of wild cheers

[TY/All] Everyone is a spider pretending to be a butterfly ([YR] Yeah oh) 
[TY/All] A web of sweet words ([SN] Oh flavor of flower) 
[TY/All] Spider pretending to be a butterfly ([YA] Yeah oh) 
[TY/All] A trap even pretending to be caught in a web ([JS] Oh color of flower)

Flower... [YR] Right now, the fluttering (heart)
Flower... [JS] is blooming enticingly

[SN] Being drunk on music, I want to keep swaying
[TF] Don't stop DJ keep it like this all night
[HY] I want to forget all the days
[TY] An unseen and unrestrained kiss

[TY/All] Everyone is a spider pretending to be a butterfly ([SY] Yeah oh) 
[TY/All] A sweet scent and flavor ([TF] Oh flavor of flower) 
[TY/All] Spider pretending to be a butterfly ([HY] Yeah oh) 
[TY/All] A color to deceive the heart ([SH] Oh color of flower)

Flower... [SH] A fleeting love
Flower... [YA] is blooming suspiciously
Flower... [YR] Right now, the fluttering (heart)
Flower... [JS] is blooming enticingly
Flower



ESPAÑOL

[TF] (Un) fin de semana de luz y oscuridad a la media noche,
(la) pista de baile, gritar y gritar, todo es naturaleza humana.
[TY] Intercambiando miradas, ojo a ojo, en el borde de la estrategia.
El amor que floreció de sólo juguetear no es un amor verdadero*.

[HY] Ah-ah-ah [SY] No lo haré...
[HY] Ah-ah-ah [SY] No lo haré...

[SN] El ritmo resonante, los aclamos en mis oídos.
Te lo digo, es un amor falso*.
[JS] Puedes ver tus sueños de día, ¿cierto?
¿Te gustaría ser mi amante?
 
[SH] Incontables burbujas se elevan en el brillante vaso,
[YA] desviando la deslumbrante luz que ilumina el amor desvaneciente.

[TY/Todas] Todos son una araña fingiendo ser mariposa ([SY] Sí, oh) 
[TY/Todas] De dulce sabor y aroma ([TF] Oh, sabor de la flor) 
[TY/Todas] Araña que finge ser mariposa ([HY] Sí, oh) 
[TY/Todas] Un olor que engaña al corazón ([SH] Oh, color de la flor)

Flor... [SH] Un amor fugaz
Flor... [YA] brota sospechosamente.

[TY] Ponte una máscara y elimínate,
así es como sale la verdadera naturaleza humana.
[SH] Baila como eres realmente;
(eres) el láser que rompe la oscuridad.
 
[SN] No se puede confiar en una noche efímera.
¿Sabes lo que es una flor sin frutos*?
[JS] Le sonríes a esa chica, surfeas las olas de gente.
¿Te gustaría ser mi amante?

[TF&JS/Todas]
¿Quieres ser mi amante?
¿Quieres ser mi amante?

[YR] Incontables burbujas se elevan en el brillante vaso,
[SY] la deslumbrante luz ilumina la vorágine de salvajes aclamos.

[TY/Todas] Todos son una araña que finge ser mariposa ([YR] Sí, oh) 
[TY/Todas] Una red de dulces palabras ([SN] Oh, sabor de la flor) 
[TY/Todas] Araña que finge ser mariposa ([YA] Sí, oh) 
[TY/Todas] Una trampa que finge estar presa en una red ([JS] Oh, color de la flor)

Flor... [YR] Ahora, el revoloteante (corazón)
Flor... [JS] brota tentadoramente.

[SN] Ebria de música, quiero seguir moviéndome.
[TF] No te detengas, DJ; sigue toda la noche.
[HY] Quiero olvidar todos los días
[TY] (con) un beso invisible y libre de ataduras.

[TY/Todas] Todos son una araña fingiendo der mariposa ([SY] Sí, oh) 
[TY/Todas] De dulce aroma y sabor ([TF] Oh, sabor de la flor) 
[TY/Todas] Araña que finge ser mariposa ([HY] Sí, oh) 
[TY/Todas] Un olor que engaña al corazón ([SH] Oh, color de la flor)

Flor... [SH] Un breve amor
Flor... [YA] está brotando sospechosamente.
Flor... [YR] Ahora, el aleteante (corazón)
Flor... [JS] está brotando tentadoramente.
Flor

Notas del traductor:
* La palabra "adabana" (徒花) tiene múltiples significados en la canción. Originalmente, adabana significa 'una flor sin frutos', es decir, una flor marchita. En el contexto de la canción, funge como 'un amor falso'. Se ha tratado de mantener los dos significados dentro de la canción, conservando la coherencia dentro de la letra.
- "Adabana" también es el nombre de un artista de manga japonés (徒花 スクモ, Adabana Sukumo) nacido en 1977.

¿De qué va la canción?
Aunque un poco confusa y aparentemente sinsentido, la canción hace una analogía del amor usando el ambiente de un club nocturno. Todos fingen ser quien no son (usando ropa distinta y pretendiendo tener buenas posiciones económicas), engañándose unos a otros. De ahí que las chicas pregunten "¿quieres ser mi amante?", pues no están dispuestas a nada serio con la persona en cuestión. Las estrofas que hacen hablan de las burbujas de los vasos, hacen referencia a los sentimientos equívocos de cuando una persona está en estado de ebriedad. Se menciona que el espectador se ponga una máscara y sea él mismo, haciendo alusión a que, al estar en incógnito, la persona puede ser quien es realmente sin estar expuesta al fracaso o la humillación. Por último, las estrofa final da a entender que quien canta la canción fue al centro nocturno a bailar y divertirse y recibir un beso despreocupado de un posible prospecto para olvidarse de la rutina y sus problemas.





Lyrics: Trinity p.k.a Johan Gustafon, Fredrik Haggstan, Sebastian Lundberg/ Junji Ishiwatari
Translation: arghninja, kkabbekky, SeraphKY, redsunset @soshified.com/forums
Romanization: arghninja, redsunset @soshified.com/forums
Special thanks: JSS
Traducción: SooyoungsterA @soshicoloredlyrics.blogspot.com